"Два государства для двух народов". Этот лозунг родился на моих глазах, на моих глазах умер, после чего восстал из мёртвых и снова бродит по Ближнему Востоку как призрак коммунизма по Европе во дни минувшие.
Среди моих фб-френдов есть несколько авторов, которых принято называть левыми. Я про себя называю их бехдинами, то есть последователями зороастризма. Они слепо, не задумываясь соблюдают заветы Заратустры. Разумеется, не ницшеанского, а того, изначального, который за всё хорошее против всего плохого. За свет и добро против зла и тьмы.
Именно в их, бехдинских публикациях в последнее время снова замелькала мантра "два государства для двух народов".
Для каких двух народов? Если хотя бы на мгновение охладить агитационный пыл и задуматься, то станет очевидным — нет никаких "для двух народов". А есть вот что.
Одно государство — для одного единственного народа, палестинского. (Кстати говоря, этот народ тоже родился на моих глазах, вот какой я старый!) Подозреваю, что с остальными народами в этом юном драчливом государстве будут поступать нехорошо. Например, убивать.
Второе государство — для целой кучи разных народов: евреев, русских, бедуинов, друзов, черкесов, армян... далее везде. Включая тех же палестинцев.
* * *
"Два государства для двух народов" — калька с иврита, "штей мдинот ле-шней амим":
שתי מדינות לשני עמים.
Это был слоган. Даже, я бы сказал, боевой клич. Он был изобретён в 1990-х, когда к власти пришла партия Авода. Задумываться над слоганом не полагалось. А полагалось воодушевлённо собираться группами и петь хором "Шир а-шалом" ("Песню мира").
Но когда начали взрываться автобусы, когда на смену отдельным арабским хулиганам с кухонными ножами пришли организованные боевики с автоматами Калашникова, израильтяне всё-таки задумались. И на следующих выборах партия Авода потеряла власть, а теперь уже с трудом преодолевает электоральный барьер.
* * *
Сегодня лозунг, о котором мы ведём разговор, по-английски звучит так: "Two-state solution", то есть "Решение в виде двух государств". И нет там никаких "двух народов".
Я провёл небольшое исследование в Википедии. "Решение в виде двух государств" (без всяких там "двух народов") — так называют данную идею не только по-английски, но и по-французски, итальянски, испански, португальски, по-немецки (Zweistaatenlösung!), а также — вы будете смеяться — по-арабски и на иврите. Ивритская статья называется פתרון שתי המדינות — решение в виде двух государств.
Формула "Два государства для двух народов" имеется в Википедии только на двух языках — русском и украинском ("Дві країни для двох народів"). Почему? Теряюсь в догадках. Наследие советского прошлого?
В Советском Союзе нас приучали лозунги повторять, а не анализировать. "Учение Маркса всесильно, потому что оно верно", — такой плакат висел в нашей школе. Это цитата из работы Ленина "Три источника и три составных части марксизма". Никого не смущало, что в настоящей науке всё ровно наоборот: учение верно, если оно всесильно, то есть подтверждается на опытах.
Для чистоты эксперимента надо бы найти в Википедии статью "Два государства" на языках других республик СССР. Но я не нашёл.