Я вообще заметил, уже давно, что при переводе с Иврита лучше вторым языком брать Английский, ибо на мордорский переводил очень криво. И каково же было моё удивление, когда я попробовал перевод на Украинский. Перевод был почти без огрехов! То ли Украинский починили недавно, то ли мордорский сразу был не в почёте... Даже не знаю.
Comments (4)
Эх, кто бы меня пустил договариваться с Россией...
Просто некоторые пары переводят напрямую, а некоторые - через английский. Вот когда через английский - получается плохо.
По-моему, ты постом ошиблась 😉