Уголок переводчика: свою речь в Давосе президент Аргентины закончил своим традиционным "Вива ла либертад, карахо!". Что скромные российские переводчики вслед за переводчиками на английский пытаются перевести как "черт побери!".
Дословно carajo это <мужской половой орган, груб.>, от латинского caraculum, маленькая стрела. Используется аналогично российским трехбуквенным бля и хуй и английским четырехбуквенным fuck и dick. Запомнить легко - известное с детства пиратское ругательство "каррамба!" это эвфемизм "карахо". Типа "блин".
В давосском контексте прекрасно было бы поставить в русском переводе в конец речи Милея что-то типа "Да здравствует свобода, и хуй вам всем на лысый череп!" Но я выбрал "Да здравствует свобода, вашу мать!"
Comments (5)
Хулиган! )))
Про каррамба серьезно?
https://www.wordnik.com/words/caramba
Ну я знаю про значение, я про происхождение
Там написано.